IST NOCH ETWAS UNKLAR?
Hier finden Sie passende Antworten auf Fragen, die uns häufig gestellt werden.
Was ist eine Normzeile und wie wird diese berechnet?
Eine Normzeile besteht aus 55 Anschlägen. Dividiert man die Gesamtzeichenanzahl (mit Leerzeichen) eines Textes durch 55, erhält man die Anzahl der Normzeilen. Der Zeilenpreis wird mit der Anzahl der Normzeilen multipliziert, um die Kosten einer Übersetzung zu kalkulieren.
Muss man als Auftraggeber regelmäßig Übersetzungen liefern?
Nein, das ist nicht erforderlich. Der Großteil unserer Kunden beauftragt uns in unregelmäßigen Abständen. Auch das Volumen einer Übersetzung variiert stark. Mal ist eben nur eine kurze Pressemitteilung zu übersetzen, ein anderes Mal ein aufwendiges Handbuch. Wir bearbeiten jeden Auftrag individuell und kundenspezifisch.
Warum können die Preise für unterschiedliche Sprachen bei gleichem Ausgangstext abweichen?
Ausgangs- und Zielsprache können ja nach Sprachkombination sehr stark voneinander abweichen. Handelt es sich bei der Zielsprache um eine romanische Sprache, wie Italienisch, Spanisch oder Französisch, ist der übersetzte Text um etwa 15 % länger als ein deutscher Ausgangstext.
Was ist eine Beglaubigung und wieso ist diese notwendig?
Eine Beglaubigung garantiert, dass das übersetzte Dokument inhaltlich mit dem Ausgangstext übereinstimmt und ist somit eine rechtswirksame Übersetzung. Insbesondere bei Urkunden, Zeugnissen, Führerscheinen und unterschriebenen Verträgen ist eine Beglaubigung meist notwendig, da öffentliche Einrichtungen nicht beglaubigte Übersetzungen häufig nicht verwenden können. Die Beherrschung von diversen Fremdsprachen kann von Behördenmitarbeitern nicht verlangt und somit nicht vorausgesetzt werden. Um berechtigt für die Anfertigung von Beglaubigungen zu sein, muss ein Übersetzer vor einem Landesgericht vereidigt werden.
Die professionelle und amtlich anerkannte Übersetzung von Urkunden beschränkt sich nicht nur auf die Übertragung der geschriebenen Wörter. Auch alle handschriftlichen Zusätze, Stempel, Abkürzungen und Randvermerke, Wasserzeichen und Beglaubigungsvermerke müssen in der Übersetzung erwähnt werden.
Wieso kostet die Bearbeitung von bestimmten Dateiformaten mehr?
Bestimmte PDF und JPEG-Dateien können nicht oder nur aufwendig konvertiert werden. Deshalb ist die Bearbeitung aufwands- und somit kostenintensiver. Die Bearbeitung von Word-Dateien, die überschrieben werden können, ist mit geringem Aufwand verbunden und deshalb günstiger. Die Übersetzung sollte formattechnisch dem Ausgangstext entsprechen.
Wie sehr erhöht sich der Preis bei Eilaufträgen?
Sollten wir entsprechende Kapazitäten freihaben, berechnen wir selbst bei Eilbedürftigkeit keinen Eilaufschlag. Bei Wochenend- oder Übernachtaufträgen oder starker Auslastung auf unserer Seite, die eine interne Verlagerung von Aufträgen erfordert, erheben wir einen Eilaufschlag von 30-50%.